Search results for "Lexical bundles"

showing 10 items of 10 documents

STANCE BUNDLES IN ENGLISH-TO-POLISH TRANSLATION: A CORPUS-INFORMED STUDY

2018

In this paper, we make an attempt to improve the textual fit of English-to-Polish translation of a peculiar type of multi-word units known in corpus linguistic literature as lexical bundles (Biber et al. 1999). Inspired by a study conducted by Grabar and Lefer (2015), we used the English-Polish parallel corpus Paralela (Pezik 2016) and the National Corpus of Polish (NKJP) to extract and explore the use - in terms of frequency distributions - of the Polish equivalents of selected English lexical bundles expressing attitudinal and epistemic stance. More precisely, we used the NKJP corpus to check whether the Polish equivalents are typical of contemporary Polish as found in native texts. The r…

060201 languages & linguisticsлексические связкитекстуальное соответствиепараллельный корпускорпусная лингвистика06 humanities and the artsEnglish languagePolishTranslation (geometry)Industrial and Manufacturing Engineeringlanguage.human_languageLinguisticsSurfaces Coatings and Filmslcsh:Philology. LinguisticsLexical bundleslcsh:P1-1091Corpus linguistics0602 languages and literaturelanguageперевод с английского на польскийPsychologyRussian journal of linguistics: Vestnik RUDN
researchProduct

Chapter 3. Fine-tuning lexical bundles

2018

Cognitive scienceLexical bundlesFine-tuningContext (language use)SociologyReflection (computer graphics)
researchProduct

Leksinių samplaikų sąrašo tikslinimas: bandymas taikyti "Formulex" metodą

2016

Svetimkalbių vartotojų produkuojamos kalbos tekstynai pastaruoju metu neretai tiriami aprašant leksines samplaikas, t. y. pasikartojančias tam tikro ilgio žodžių sekas, jų vartojimą bei funkcijas. Tokiuose tyrimuose neišvengiamai susiduriama su iš dalies sutampančiomis ar nepilnos struktūros samplaikomis. Pavyzdžiui, keturžodės anglų kalbos samplaikos at the same time, the same time it ir but at the same yra automatiškai generuojamos kompiuterio programa kaip tekstyne pasikartojančios sekos. Tačiau ar kiekviena jų laikytina tikrąja samplaika? Ar kiekvienai iš jų galima priskirti vienokią ar kitokią funkciją? Šiame straipsnyje siekiama parodyti, kaip „Formulex” metodas (Forsyth, 2015a, 2015b…

Lexical bundlesCorpus linguisticsSvetimkalbiaiFormulaicityFormulex metodasLithuanian and Polish learnersLearner languageAnglų kalba / English languageKalbos tekstynai
researchProduct

Applications of Pattern-driven Methods in Corpus Linguistics

2018

The use of corpora has conventionally been envisioned as being either corpus-based or corpus-driven. While the formal definition of the latter term has been widely accepted since it was established by Tognini-Bonelli (2001), it is often applied to studies that do not, in fact, fullfil the fundamental requirement of a theory-neutral starting point. This volume proposes the term pattern-driven as a more precise alternative. The chapters illustrate a variety of methods that fall under this broad methodology, such as the extraction of lexical bundles, POS-grams and semantic frames, and demonstrate how these approaches can uncover new understandings of both synchronic and diachronic linguistic p…

Lexical bundlesPoint (typography)Corpus linguisticsComputer sciencebusiness.industryArtificial intelligenceVariety (linguistics)businesscomputer.software_genrecomputerFormal descriptionNatural language processingTerm (time)
researchProduct

Chapter 9. Join us for this

2018

Lexical bundlesRepetition (rhetorical device)Computer scienceemail marketingJoin (sigma algebra)Linguistics
researchProduct

Register Variation Across English Pharmaceutical Texts: A Corpus-driven Study of Keywords, Lexical Bundles and Phrase Frames in Patient Information L…

2013

Abstract This study constitutes an initial step towards filling a gap in corpus linguistics studies of linguistic and phraseological variation across English pharmaceutical texts, in particular in terms of recurrent linguistic patterns. The study conducted from a register- perspective ( Biber & Conrad, 2009 ), which employs both quantitative and qualitative research procedures, aims to provide a corpus-driven description of vocabulary and phraseology, namely key words, lexical bundles, and phrase frames, used in patient information leaflets and summaries of product characteristics (represented by 463 and 146 texts, respectively) written originally in English and collected in two domain-spec…

Register (sociolinguistics)VocabularyPhrasephrase framesComputer sciencemedia_common.quotation_subjectcorpus linguisticscomputer.software_genreCorpus linguisticslexical bundlespharmaceutical textsphraseologyGeneral Materials Sciencemedia_commoncomputer.programming_languagebusiness.industrykeywordsLinguisticsLexicographyVariation (linguistics)Phraseologyregister analysisText typesArtificial intelligenceLexicobusinesscomputerNatural language processingProcedia - Social and Behavioral Sciences
researchProduct

Fine-tuning lexical bundles : a methodological reflection in the context of describing drug-drug interactions

2018

This chapter has two major aims. First, it attempts to extend earlier research on recurrent phraseologies used in the pharmaceutical field (Grabowski 2015) by exploring the use, distribution and functions of lexical bundles found in English texts describing drug-drug interactions. Conducted from an applied perspective, the study uses 300 text samples extracted from DrugDDI Corpus originally collected in the Drugbank database (Segura-Bedmar et al. 2010). Apart from presenting new descriptive data, the second aim of the chapter is to reflect on the ways lexical bundles have been typically explored across different text types and genres. The problems discussed in the chapter concern the method…

drug-drug interactionslexical bundlescorpus-driven approachpharmaceutical texts
researchProduct

Towards a Refined Inventory of Lexical Bundles: an Experiment in the Formulex Method

2016

A number of corpus studies focusing on the description of the use and functions of lexical bundles havebeen conducted recently in order to explore the phraseology of learner language. As with any studiesof lexical bundles, the problem of overlapping or structurally incomplete items poses a particularchallenge. In practice, it is often difficult to align such units with specific discourse functions. The factthat lexical bundles do not constitute neat form-and-meaning mappings results from, among otherreasons, their being grounded in language use rather than language system. In this pilot study weattempt to test a new method called Formulex (Forsyth, 2015a; 2015b) to verify whether an applica…

formulaicitylexical bundlescorpus linguisticslearner languageLithuanian and Polish learnersKalbu studijos = Studies about Languages
researchProduct

Stance bundles in English-to-Polish Translation: a Corpus-Informed Study

2018

In this paper, we make an attempt to improve the textual fit of English-to-Polish translation of a peculiar type of multi-word units known in corpus linguistic literature as lexical bundles (Biber et al. 1999). Inspired by a study conducted by Grabar and Lefer (2015), we used the English-Polish parallel corpus Paralela (Pęzik 2016) and the National Corpus of Polish (NKJP) to extract and explore the use — in terms of frequency distributions — of the Polish equivalents of selected English lexical bundles expressing attitudinal and epistemic stance. More precisely, we used the NKJP corpus to check whether the Polish equivalents are typical of contemporary Polish as found in native texts. The r…

lexical bundlestextual fitcorpus linguisticsparallel corpusEnglish-to-Polish translationVestnik Rossiiskogo Universiteta Druzhby Narodov-Seriya Lingvistika-Russian Journal of Linguistics
researchProduct

On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes : the case of an English-Polish comparable corpus of patient information leaf…

2018

Grounded in phraseology and corpus linguistics, this paper aims to explore the use of bilingual lexical bundles to improve the degree of naturalness and textual fit of translated texts. More specifically, this study attempts to identify lexical bundles, that is, recurrent sequences of 3–7 words with similar discursive functions in a purpose-designed comparable corpus of English and Polish patient information leaflets, with 100 text samples in each language. Because of cross-linguistic differences, we additionally apply a number of formal criteria in order to filter out the bundles in each subcorpus. The results show that bilingual lexical bundles with overlapping discourse functions in text…

translation universalscomparable corporalexical bundlespatient information leafletstranslation quality
researchProduct